이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 문명 6 (문단 편집) == 한국어화 및 한국 발매 == [[한국어]] 출력은 전작보다 훨씬 나아졌다. 전작은 디폴트로 선택되는 [[맑은 고딕]] 글꼴이 가로로 길게 늘어지는 버그가 있었고 이게 끝내 패치되지 않아서 플레이어들이 일일이 수정해야 했던 반면, 이번 작은 [[본고딕|Source Han Sans(Noto Sans CJK)]] 글꼴을 자체 내장해서 깔끔하고 가독성 좋은 글씨가 출력된다. 이는 콘솔판도 마찬가지. 스위치판은 게임기에 내장된 시스템 폰트인 UD신고를 사용하지 않고 Noto Sans CJK를 쓰며 XB1판도 맑은 고딕을 끌어쓰지 않는다. 그러나 번역 수준은 정말 한심하다 못해 끔찍할 정도다. 게임 초반, 중반, 후반 가운데 어느 지점이든 대충 골라잡아서 아무렇게나 5분에서 10분 정도만 플레이해도 번역이 잘못된 경우를 두어 번은 볼 수 있을 정도. 각 문명과 지도자의 고유 요소부터 시작해서 정부와 정책 카드, 기술이나 정책, 불가사의 등의 인용구 등등 그야말로 곳곳에 산재해 있으며, 개중에는 어법상으로는 문제가 없지만 원문과 비교할 때 의미가 달라진 경우도 적지 않고[* 어법에 문제가 없어 보이니 더 큰 문제. 차라리 왈도체마냥 무슨 소린지 알아들을 수 없게 만들어 놨다면 원문을 참고해 가며 플레이어 스스로 바로잡을 수라도 있지만, 한눈에 보기에는 이상이 없다면 잘못된 정보를 받아들이게 될 수밖에 없다.] 아예 게임 플레이 자체에 지장을 주는 경우도 많으니 그야말로 심각하다. 영어를 조금이라도 할 줄 안다면 번역판 따위 내다 버리고 원판을 잡는 게 차라리 더 나을 지경인데, 더 자세한 사항은 [[문명 6/비판 및 논란/번역|항목]] 참고. 성우 나레이션은 [[한신(성우)|한신]]과 [[임윤선(성우)|임윤선]]이 맡았다. 한국에서 비사실적 선혈 표현, 경미한 수준의 폭력성으로 [[https://www.grac.or.kr/Statistics/Popup/Pop_ReasonInfo.aspx?06abdc269ca49391f34b1aa238da7a9acecd98f227eaeaf17ed258610ac557e8|12세 이용가]] 판정을 받았다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기